ACN

Comunidade indígena no Amazonas agora pode ler a Bíblia em sua própria língua

Publicado em: março 15th, 2023|Categorias: Projetos ACN|Views: 1042|

Indígenas da tribo Sateré-Mawé agora podem ler a Bíblia em sua própria língua. A ACN concluiu uma nova edição da “Bíblia da Criança – Deus Fala a Seus Filhos” na língua indígena Sateré-Mawé e a distribuiu para várias comunidades. Como resultado, essa Bíblia é mais do que um instrumento de aprofundamento da fé, ela também ajuda a preservara língua e a cultura indígena.

O povo Sateré-Mawé vive nas regiões de Andirá e Marau, Diocese de Parintins, no Amazonas. Graças à ACN, foram distribuídos mais de 1.000 exemplares da Bíblia da Criança para lideranças de 30 comunidades.

Padre Henrique Uggé, missionário italiano do Pontifício Instituto para as Missões Exteriores (PIME), trabalha há décadas com o povo da Amazônia. Ele explica que, de fato, “todos gostamos de ouvir, ler e meditar a Palavra de Deus em nossa própria língua, em nosso próprio contexto
cultural e histórico”. Ele acrescenta ainda que os Sateré – Mawé agora poderão ouvir as leituras da Missa também em sua língua indígena. “Isto será muito útil para eles”.

O sacerdote lembra que quando chegou à região, em 1972, a comunidade indígena estava reduzida a cerca de 1.200 pessoas e corria o risco de extinção por doenças como sarampo e total descaso das autoridades civis. O sacerdote recorda que viajava em pequenos barcos, saindo da imensidão do rio Amazonas até os pequenos igarapés, onde apenas uma canoa conseguia passar pelo rio. Agora, são mais de 12.000 indígenas que fortaleceram sua cultura e beneficiam as crianças também por meio de uma rede de escolas bilíngues.

Nova edição da Bíblia da Criança foi possível graças aos benfeitores da ACN

A nova edição da Bíblia da Criança, que inclui histórias importantes do Antigo e do Novo Testamento, apenas se tornou realidade graças aos benfeitores da ACN. Além disso, conta com o trabalho de sete catequistas locais que a traduziram. Um deles é Dercival Santos Batista, membro dos Sateré-Mawé. “Através deste livro, nossas crianças e nossos jovens poderão trilhar o caminho certo. Afinal, também é muito importante para a nossa própria compreensão da Palavra de Deus”. Outro tradutor, Honorato Lopes Trindade, explica que publicações como essas têm a vantagem de ajudar a preservar a cultura local. “Estamos perdendo nossa língua e devemos trabalhar para mantê-la.”

A Bíblia da Criança foi publicada pela ACN em 1979, no ano internacional da criança. Desde então, foi traduzida para 193 línguas. Já foram impressos mais de 50 milhões de exemplares do livro, sendo mais de 10 milhões só no Brasil. Além de Sateré-Mawé e da versão em português, a Bíblia da Criança foi traduzida para outras línguas dos indígenas brasileiros, como Guarani, Tukano, Ticuna e Macuxi. Em alguns casos, a Bíblia da Criança foi o primeiro livro a ser publicado naquela língua.

Com a sua ajuda, podemos fazer a Palavra de Deus chegar em muitas outras línguas. Faça sua doação!

Eco do Amor

última edição

Artigos de interesse

Igreja pelo mundo

Deixe um comentário

Ir ao Topo